Keine exakte Übersetzung gefunden für حركة انفصالية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حركة انفصالية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Azerbaiyán señaló que había afrontado problemas económicos ocasionados por el colapso de la Unión Soviética y las actividades de los movimientos separatistas.
    وأشارت أذربيجان إلى أنها تواجه مشاكل اقتصادية ناجمة عن انهيار الاتحاد السوفياتي والأنشطة التي تمارسها الحركات الانفصالية.
  • En Indonesia, el contrabando de armas pequeñas y ligeras ha planteado amenazas graves a nuestra integridad territorial al promover los movimientos separatistas y fomentar las actividades delictivas.
    وفي إندونيسيا، شكَّل هذا التهريب للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو عمل غير شرعي، تهديدات خطيرة لسلامتنا الإقليمية بتعزيز الحركات الانفصالية وتشجيع الأنشطة الإجرامية.
  • La oradora señala la desviación de la ayuda humanitaria, que en vez de llegar a destino, es utilizada para los fines ilícitos de la cúpula del movimiento separatista.
    ووجهت الانتباه إلى تحويل اتجاه المعونة الإنسانية التي، بدلا من وصولها إلى مقصدها، نهبت بغرض تحقيق الربح غير المشروع لقادة الحركة الانفصالية.
  • La falta de reacción antes tales desórdenes y conflictos sociales propiciaba enfrentamientos entre comunidades y conflictos armados como los de Maluku, Sulawesi Central y Kalimantan Occidental, así como conflictos armados vinculados a movimientos separatistas, como los de Aceh y Papua.
    وكان من شأن اللامبالاة إزاء هذا الاضطراب الاجتماعي أو هذا الصراع الاجتماعي توليد صراعات طائفية بل مسلحة ومنها الصراعات التي شهدتها مناطق مالوكو ووسط سولاويسي وغرب كالمانتان فضلاً عن الصراع المسلح الناجم عن الحركات الانفصالية كما حدث في آشيه وبابوا.
  • Iskandarov (Azerbaiyán) dice que Armenia intenta inducir a error a la Tercera Comisión presentando a un movimiento separatista violento de la región de Nagorno-Karabaj como una minoría que intenta ejercer su derecho a la libre determinación.
    السيد أسكندروف (أذربيجان): قال إن أرمينيا تحاول تضليل اللجنة الثالثة بادعائها أن الحركة الانفصالية التي تنزع إلى العنف في إقليم كراباخ الأذربيجاني إنما هي أقلية تسعى إلى تحقيق الحكم الذاتي.
  • Previa a la Secesión vienesa.
    رسمت في عام 1859- أجل - رأيتها في كتاب - هل ترين انفصال الحركة في اللوحة -
  • Algunos oradores fueron más lejos y destacaron que la lucha contra el terrorismo no podría tener éxito si no se luchaba también contra la delincuencia organizada, el separatismo armado, el extremismo, el tráfico de drogas y la proliferación de armas de pequeño calibre y armas de destrucción masiva, ya que esos fenómenos eran inseparables y dependían los unos de los otros.
    وذهب بعض المتكلمين إلى أبعد من ذلك حيث شددوا على أن جهود مكافحة الإرهاب لن يُكتب لها النجاح دون القيام أيضا بمكافحة الجريمة المنظمة والحركات الانفصالية المسلحة والتطرّف والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل، لأن تلك الظواهر متلازمة ويعتمد بعضها على البعض الآخر.
  • Deplorando el separatismo agresivo respaldado e instigado por Armenia en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán, seguido de la agresión y ocupación por Armenia de alrededor del 20% de los territorios de Azerbaiyán y del consiguiente desplazamiento violento de casi un millón de azerbaiyanos de sus hogares, lo que guarda semejanza con el terrible concepto de la depuración étnica,
    وإذ يستنكر الحركة الانفصالية العدائية المدعومة من أرمينيا في مقاطعة ناجورنو قرة باغ بأذربيجان وما تبع ذلك من احتلال لنحو 20% من أراضي أذربيجان ونزوح قرابة مليون من أبناء الشعب الأذربيجاني من ديارهم هرباً من الاعتداءات التي تقترب من مفهوم التطهير العرقي،
  • Algunos oradores fueron más lejos y destacaron que la lucha contra el terrorismo no podría tener éxito si se aislaba de la lucha contra la delincuencia organizada, el separatismo armado, el extremismo, el tráfico de drogas y la proliferación de armas de pequeño calibre y armas de destrucción masiva, ya que esos fenómenos eran inseparables y dependían el uno del otro.
    وذهب بعض المتكلمين إلى أبعد من ذلك حيث شددوا على أن جهود مكافحة الإرهاب لن يُكتب لها النجاح بمعزل عن جهود مكافحة الجريمة المنظمة والحركات الانفصالية المسلحة والتطرّف والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل، لأن هذه الظواهر متلازمة ويعتمد بعضها على البعض الآخر.
  • Toman nota del carácter inviable y nocivo del separatismo y la desintegración; la incompatibilidad del uso de la fuerza, la depuración étnica y la ocupación de territorio ajeno con la experiencia y los valores europeos, entre ellos, muy en especial, la diversidad multiétnica y cultural. Subrayan la importancia de que se intensifiquen las iniciativas conjuntas de los Estados miembros del Grupo GUUAM y la comunidad internacional encaminadas a resolver la cuestión del Transdniéster y los conflictos en Azerbaiyán y Georgia con arreglo a las normas y los principios del derecho internacional mediante la reintegración de los territorios que no se hallan bajo el control de autoridad alguna a los Estados de los que forman parte y la convivencia pacífica de distintos grupos étnicos dentro de las fronteras estatales internacionalmente reconocidas.
    يلاحظون ما تتسم به حركات الانفصال والتمزق من عقم ودمار، وأن عمليات استخدام القوة والتطهير العرقي والاستيلاء على الأراضي لا تتسق مع التجربة والقيم الأوروبية، التي تشتمل بوجه خاص على تعدد الأعراق وتنوع الثقافات؛ ويؤكدون ضرورة تكثيف الجهود المشتركة للدول الأعضاء في مجموعة جوام والمجتمع الدولي في سبيل تسوية مشكلة بريدنيستروفيا والصراعات في أذربيجان وجورجيا على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي ومن خلال إعادة دمج الأقاليم غير الخاضعة للسيطرة في الدول التي تعتبر هذه الأقاليم جزءا منها، وتحقيق التعايش السلمي بين المجموعات العرقية المختلفة داخل الحدود الدولية المعترف بها لهذه البلدان؛